| Radio National Transcripts:
Lingua Franca
October 10, 1998
Giving Up on Double Negation
Jill Kitson:
Welcome to Lingua Franca. This week: grammarian Geoff Pullum,
giving up on
double negation.
Last week we
heard from Geoff Pullum, author of The Great Eskimo
Vocabulary Hoax,
about his discovery of an indigenous preposition in the
Brisbane Botanical
Gardens. A former rock musician (he played keyboard in a
British soul
group called the Ram Jam Band in the '60s) Geoff Pullum is
Professor of
Linguistics at the University of California, Santa Cruz. For the
last few years,
he's been spending his northern hemisphere summer
vacations in
Brisbane, working with fellow linguist and co-author Rodney
Huddleston on
The Cambridge Grammar of English.
Recently, it
was the chapter on negation. So here's Geoff Pullum to
accentuate the
positive in double negation.
Geoff Pullum:
One of the things I've decided as I've worked ten hours a day
for the past
six weeks on the chapter about negation for The Cambridge
Grammar of English
is that nobody knows what the term 'double negation' is
supposed to
refer to. I'm going to abandon the term. I have actually found it
in use for ten
different grammatical phenomena. But one fairly sensible use
of the term
turned up in a delightful film I saw in one of my periods off from
the grammar
treadmill, 'Sliding Doors'.
When the John
Hannah character meets the Gwyneth Paltrow character again
after some weeks
of unexplained lack of romantic communication, he
stammers out,
'I haven't not called you. Well I shouldn't say I haven't not
called you,
because that's a double negative, and it would mean that I have
called you.
What I mean is that - I didn't call you; but I didn't not call you
the way you
probably think I didn't call you.'
Now he's got
a lot of that right: there are two negatives in 'I haven't not
called you'.
They could cancel each other out if the sentence were taken very
literally, so
by saying 'I haven't not called you', without any qualification, he
could be taken
as committing himself to the falsity of 'I haven't called you',
which would
mean that he's committed to the truth of 'I have called you'. And
he realises
that he wants to say something that isn't equivalent to that. (Are
you with me
so far?)
It's easy enough
to put together what he does want to say, too. Not calling
someone isn't
just an absence of an action, it's a way in which you can hurt
or insult someone.
It's a cruel thing you can do to someone, and he wanted
to deny that
he'd been doing that. He called the withholding of telephone
calls 'not calling',
so he said, 'I haven't not called you,' in the sense 'I haven't
been withholding
phone contact.'
Well seeing John
Hannah acting so anxious and flustered, and yet analytical
at the same
time, is one of dozens of lovely moments in the film. And his
analysis is
pretty close to being right. The only thing that's not right is the
implication
that two negatives are always bound to be equivalent to a
positive. A
lot of books say that. But two negatives are not always equivalent
to a positive
in English. In fact it's quite difficult to find a case in which they
really are.
When you say
something like, 'We can't not go, they're expecting us', you're
using two negatives,
but one of them is negating the bit about whether we
can, and the
other is negating the bit about going, and the 'can' is in
between them.
It's really saying, 'It's not possible for us not to go'. That isn't
at all the same
thing as saying that it's possible for us to; it's actually the
same as saying
that we must go.
So one of the
things you have to watch out for is that the two negatives
might be negating
the content of two quite different clauses or phrases, and
getting rid
of them might leave something that isn't even similar to what the
original said.
One of the people
who failed utterly to grasp this was George Orwell, the
author of 'Animal
Farm' and '1984', who wrote a celebrated diatribe called
'Politics and
the English Language', attacking late 1940s trends in English
usage. He developed
a bee in his bonnet about people saying things like 'a
not unjustifiable
assumption'. He called it 'debased', and urged that we try
and laugh it
out of existence. He recommended that in order to cure
ourselves of
using this form of words, we should try repeating to ourselves 'A
not unblack
dog was chasing a not unsmall rabbit across a not ungreen field.'
But come on,
I'm all for ridicule of bad writing, but this completely misses the
mark. Orwell
is apparently suggesting that there is a sort of writer who would
use this rather
than 'A black dog was chasing a small rabbit across a green
field', but
he is being completely unfair. Never mind the occurrences of 'not',
just ask about
the adjectives: do we ever use 'unblack', 'unsmall', or
'ungreen'? No,
we don't. And I'll tell you why.
We never use
'un-' on the front of colour or size adjectives anyway; we hardly
ever use it
on any of our one-syllable high-frequency short adjectives
('undead' is
an exception, but that was invented by Bram Stoker in 'Dracula'
precisely to
sound weird.) We use it on complex adjectives (that's adjectives
with a prefix
or a suffix or two), especially those that express subjective
judgements about
positive qualities. So we get words like 'unattractive',
'unwelcome',
'unfortunate', 'unimaginable', and we also use it on passive
participles:
'unparalleled', 'unwarranted', 'unbridled', and so on. Orwell's
example uses
completely nonexistent adjectives, so it's irrelevant to his
argument. Besides
he uses the 'not un-' device three times in one short
clause; small
wonder if it sounds a bit repetitive to do that.
There is nothing
wrong with phrases like 'a not unjustifiable assumption', and
if Orwell is
trying to suggest that everyone who thinks they want to say that
should say 'a
justifiable assumption' instead, he's a fool, and he's missing an
aspect of meaning
that cannot even be said to be subtle.
Is there any
speaker of English who cannot see that if I call Gwyneth Paltrow
'a not unattractive
woman', it's a distinctly feeble and grudging compliment
compared with
calling her 'an attractive woman'? Let's consider why there's
such a big difference:
the word 'attractive' is used to make the claim that
something or
someone falls in the upper ranges of a scale of beauty or
desirability.
The opposite, 'unattractive', is used to place things or people at
the low end
of that scale. Now, to say 'not unattractive' is to assign a
description
that merely rules out the low end. That leaves everything from
about 45% attractive
up to 100% attractive. But surely someone who uses a
phrase compatible
with the whole of that range doesn't mean 100% on the
old attractiveness
meter, or even 90%, because in that case they could have
said 'attractive'.
So 'not unattractive' is a locution that offers a modest
compliment,
without coming right out and making explicit the fact that high
praise is not
appropriate. It's a euphemism, or a tactful backing-off. If that's
too subtle for
Orwell, then he's not fit to be writing an essay purporting to
tell the rest
of us how to write.
However, Orwell's
hostility to the not unjustifiable construction I've just
mentioned, pales
into insignificance beside the hostility that well-educated
speakers of
English feel toward a completely different phenomenon also
called double
negation, and that's the kind of negation illustrated in Cockney,
by 'I didn't
see nuffink'. This, educated people think, is mere ignorance.
Anyone with
a logical bone in their head should be able to see, they
maintain, that
if you did not see nothing, then that means you did see
something. If
you claim that you didn't see nothing when you mean that you
did see nothing,
you are ignorant and unworthy and should be sent back to
whatever awful
school was responsible for the teaching you clearly didn't get.
Well, this is
a thoroughly misdiagnosed situation. Let me explain how a
linguist looks
at the phenomenon in question. There is in fact only one
negation in
'I didn't see nuffink', as used by Cockneys or working-class
Australians
or black Americans or anyone else who uses this device. It's the
negative of
'I saw somefink', and what differentiates Cockney from Standard
English has
been entirely misidentified by calling it double negation. Here it
is, somewhat
over-simplified: Standard English has three separate versions of
the item whose
positive version is 'something'. I am referring to the words
'something',
'nothing', and 'anything'. The first of these, 'something', is used
in positive
contexts, as in 'I saw something'; the second, 'nothing', is used to
create negative
clauses, as in 'I saw nothing'; and the third is used nearly
everywhere else:
in negative clauses like 'I didn't see anything', in
conditional
clauses like 'If I saw anything', in questions, like 'Did you see
anything?' and
various other contexts. Cockney differs in one simple respect:
the second and
third versions are not distinguished. It's as if we had a
language that
was just like English but with 'anything' and 'nothing'
pronounced the
same. That's all that's going on.
The mistake is
in seeing a mistake. This kind of usage is not a mistake. It's a
form of words
that is characteristic of many languages, including Spanish,
Italian, Polish,
Russian and Cockney, but not Standard English. Linguists call
it Negative
Concord.
The Cambridge
Grammar of English, I have decided, is not going to hush this
up with a blush
and a mumble and pass on as if embarrassed. It's going to
great it seriously.
It's going to explain, of course, that Negative Concord is
not used in
formal writing and should be avoided in all contexts where
keeping up appearances
is an issue. But it is also going to explain how
Negative Concord
works, which is something like this: Everywhere you would
get an 'any'
word, like 'anything', 'anyone', 'anybody, 'anywhere', 'any', or the
indefinite article
'a', Negative Concord languages require that you use the
appropriate
'no' word instead. It doesn't matter how many there are in the
sentence, this
applies to all of them. So if you take 'I don't want a linguist
with a grammar
book giving me any lectures about a proper way to speak to
anybody', it
comes out in Cockney or in a Negative Concord language, as 'I
don't want no
linguist with no grammar book giving me no lectures about no
proper way to
speak to nobody'. That's not a sextuple negation, it's an
ordinary single
negation. But there are five indefinite words like 'a' and
'anybody' in
there, and they all get pronounced in Cockney the same as the
negative words
'no' and 'nobody'.
You have to learn
this if you're going to make any claim to knowing English.
Because if you
believe that when the Rolling Stones play 'Satisfaction' and
Mick Jagger
sings 'I Can't Get No Satisfaction' he is singing about how it is
impossible for
him not to be satisfied, you can't even understand rock 'n' roll.
A fully competent
speaker of English knows how to work out the meaning of
both 'I am unable
to obtain any satisfaction' and 'I Can't Get No Satisfaction',
and knows that
the first of those would be suitable in a business letter and
the second would
be appropriate in personal conversation in a pub in
Spitalfields
or Pentonville. A person who cannot understand Mick Jagger's
lyrics, even
if they are written out on a sheet of paper (nobody can
understand much
of it when he's singing, of course, is not a better English
speaker, but
a worse one.
The way I see
it, real class in being an English speaker involves
understanding
both the Queen saying, 'My husband and I cannot imagine
anything nicer',
and a Cockney speaker saying, 'Me old man and me can't fink
of nuffink nicer'.
Real class is being knowledgeable about the diversity of
English as well
as sensitive to the nuances of the different varieties. The
status-obsessed
grumblers who complain about other people's double
negations do
not have class. There is nothing classy about insensitivity to
the complexity
of the linguistic world around us. If you pay attention to
linguistic diversity
and appreciate the variety in your language, you'll find you
can't get no
satisfaction.
Jill Kitson:
Geoff Pullum, Professor of Linguistics at the University of
California,
Santa Cruz, who with Professor Rodney Huddleston is writing The
Cambridge Grammar
of English. His book, The Great Eskimo Vocabulary Hoax,
is published
by University of Chicago Press.
And Geoff will
be back next week on Lingua Franca to talk about why ebonics
is no joke.
'I Can't Get
No Satisfaction' - Rolling Stones |