|
Why Ebonics Is No Joke
Jill Kitson:
Welcome to Lingua Franca. This week: why Ebonics is no joke.
Geoff Pullum
on African-American Vernacular English.
In December 1996,
when the Oakland, California, School Board announced its
plan to use
Ebonics, or African-American vernacular English in schools, critics
all over the
world ridiculed the policy, dismissing the vernacular of black
Americans as
slang or Standard English with mistakes.
Geoff Pullum,
Professor of Linguistics at the University of California, Santa
Cruz, says the
critics were wrong. African-American English is not slang and
it's not Standard
English with mistakes. Here he is to explain why.
Geoff Pullum:
It is unusual for a policy announcement at a city School Board
meeting in California
to trigger a worldwide media frenzy. But one School
Board meeting
in December, 1996, did exactly that. Within days of the
announcement,
School Board members could not leave their homes without
being besieged
by journalists. They were vilified, ridiculed, and attacked in
newspapers and
magazines around the entire world. Why?
The Board had
issued a statement to the effect that it was changing its
educational
policies with regard to one aspect of the local linguistic situation.
They would pay
more serious attention to the language spoken at home by
most of the
district's school students. Its status would be recognised,
teachers would
be trained to look at it objectively and appreciate its merits,
and it would
be used in the classroom as appropriate. The New York Times
reported this
much quite fairly. Yet opinion writers proceeded to fall upon the
topic like starving
dogs attacking a bone. They ridiculed, they sneered, they
frothed, they
flamed, they raged, they lived off the story for weeks. The talk
radio switchboards
lit up, intemperate opinions flared. What was going on?
The answer lies
in the fact that the language being recognised by the School
Board was not
Spanish or Polish or Russian or any such relatively
uncontroversial
language. The city was Oakland, a poor city on the east side
of the San Francisco
Bay where half the population is African-American, and
the language
was the one that linguists usually call African-American
Vernacular English.
Now the trouble
is that most speakers of Standard English think that
African-American
Vernacular English is just bad speaking, English marred by a
lot of ignorant
mistakes in grammar and pronunciation. Or worse than that, a
repertoire of
mostly abusive street slang used by an ignorant and dangerous
urban underclass.
An editorial in The New York Times a few days after the
first news report
said the Oakland School Board had 'declared that black slang
is a distinct
language.'
We can get that
myth out of the way right at the start. The Times should be
ashamed of itself.
The Oakland School Board never mentioned slang, and
never intended
to imply anything approving about it.
Slang is a finite
collection of vivid, colloquial words and phrases associated
with a subculture
and not yet incorporated as part of the mainstream
language. But
no subculture's slang could constitute a separate language.
The mistake
is like confusing a sprinkle of hot sauce with a dinner. Slang has
no grammar of
its own, it is a small array of words and phrases used under
the aegis of
some ordinary language and in accordance with its grammar. The
majority of
slang words and phrases are in the language already, and are
merely assigned
new slang meanings by some subpopulation.
Oakland's announcement
was pompous, badly written, and filled with
provocative
references to 'African Language Systems'. But it didn't mention
slang, and its
intent was clear enough: the Board wanted to acknowledge
that African-American
Vernacular English was distinct in certain respects from
Standard English
and proposed to be responsive to the educational
implications
of that fact.
Buried among
the jargon of the announcement was a mention of a name for
African-American
Vernacular English suggested by a black scholar in 1975 but
never adopted
by linguists: Ebonics. That misbegotten word, concocted from
'ebony' (a colour
term from the name of a dark coloured wood) and 'phonics'
(the name of
a method for teaching reading) was destined to attach to the
Board members
as if chiselled into a block of granite and hung round their
necks. They
would never hear the end of it.
One problem with
the name was that it lent itself irresistibly to stupid puns
and jokes. The
Economist picked it up and printed a brief story headed 'The
Ebonics Virus',
a tasteless reference to the then recent outbreak of the
horrible Ebola
fever in Zaire. The subliminal link there is clear enough: nasty
things out of
Africa!
And people rapidly
invented other 'onics' words to mock the idea of letting
African-Americans
have their own claim to a language. 'Will Jewish people
propose that
their way of speaking English should be designated Hebonics?
Huh? Will old
people say their problems are caused by the fact that they
speak Geronics?
Huh? Could stupid people complain that they were the
victims of their
native language, Moronics? Huh?'
Cartoonists seemed
to find these possibilities endlessly amusing, and the
jokes kept coming
for more than a year. But they didn't make me laugh.
The topic was
a joke because of what the majority of English speakers think
about African-American
Vernacular English, that apart from the special slang,
it is just English
with a lot of grammatical mistakes. They also think it's an
impoverished
version of English with a lot of grammatical mistakes. Alberto
Manguel wrote
in the August 1998 'Australian's Review of Books' that black
English is 'nothing
but a vastly impoverished version of Standard English.' He
gives no evidence
for that at all.
I don't know
how you measure poverty in a language. But on the bit about
grammatical
mistakes, people are simply wrong. There is a difference
between making
grammatical blunders in Standard English and speaking
correctly in
a different variety of the language, one that has a slightly
different grammar.
And that's the case here. African-American Vernacular
English has
a regular, systematic grammar of its own.
People who don't
know the language talk about how the word 'be' is used in
the wrong places.
They think black Americans say, 'He be laughin'.' When
they should
say 'He is laughing', and that's treated as one of the many
amusing pieces
of evidence that they don't speak English correctly. It's not
true. The African-American
Vernacular English usage they're referring to is in
fact a device
for expressing what's called 'habitual aspect'. 'He be laughin' is
grammatical
in African-American Vernacular English but it doesn't mean 'He is
laughing', it
means 'He habitually laughs.' If you want to say 'He is laughing'
right now, in
this language, you say 'He laughin'.'
Now that raises
another point about the item grammarians call the copular
verb 'be'. People
say that black Americans are so lazy and careless they leave
out forms of
this verb like 'is' and 'are' altogether. They say 'He rich' instead
of 'He is rich';
and they say 'Dey ugly' for 'They are ugly', and so on. Well,
those words
do indeed get left out, but there is nothing careless about this;
there is a grammatical
rule here, and it's rather complex to state. Here is a
brief version.
In African-American
Vernacular English you may omit forms of the copular
verb 'be' provided
all of the following conditions are met. (I will give you
seven conditions.
Take notes.)
1. It musn't
be accented. You never leave 'is' out of something like 'There
already is one!'
2. It mustn't
end the sentence. You never say, 'I don't know what it is'
without the
'is'.
3. It mustn't
begin the sentence. You never leave out the 'is' in a question
like 'Is dat
right?'
4. It mustn't
be an infinitive. You never leave out 'be' in something like 'You
got to be strong'
or an imperative like 'Be careful', or in one of those habitual
aspect cases
like 'He be laughin'.'
5. It mustn't
be in the past tense. You never leave out 'was' or 'were'.
6. It mustn't
be negated. You never leave out 'ain't' from something like 'He
ain't no fool.'
7. It mustn't
be first person singular. You never leave out the 'am' of
sentences like
'I'm yo' main man.'
Only when all
these conditions are met,(plus one or two others I left out for
simplicity),
can you omit a form of the verb 'be'. Now that's not a simple set
of conditions.
This is a language, with rules of its own, and they're not quite
the same as
the Standard English rules, despite the fact that the vocabulary
is mostly the
same and the whole system is close enough to be treated as a
dialect of English
by most linguists.
There are a lot
of other details of the grammar of African-American Vernacular
English that
are quite clear and systematic but do not match Standard
English. For
example, it has what linguists call Negative Concord, like
Spanish, Italian,
Russian, Polish and plenty of other languages. And it has
something called
Negative Inversion, which means auxiliaries often go before
the subject
when they're negated.
In Standard Italian,
the way to say 'Nobody telephoned', is 'Non ha telefonato
nessuno', literally
that's 'not has telephoned no one.' The 'non' at the
beginning and
the additional negativity of 'nessuno' 'no one' are both
required. Italian
demands that a sentence like this be negated in a particular
way, the Negative
Concord way, and it needs both 'non' and 'nessuno'.
In African-American
Vernacular English, the way you say the same thing is
'Ain't nobody
called.' The auxiliary 'ain't' is first, it's negative, and in a
negative clause
the way you say 'anybody' is 'nobody'. There's only one
negation, but
it's marked at two places, the 'aint' and the 'no'. Just as
plurality is
marked twice when you say 'The children were good' in Standard
English; it's
marked once on 'children' and once on the word 'were'.
Facts of this
sort about the grammar of African-American Vernacular English
have been known
to American linguists for decades. That's why we were
dismayed at
the ignorance betrayed by the media commentators' angry and
offensive attacks
on American-American Vernacular English and the Oakland
School Board.
They confused
lexicon with syntax, accent with dialect, difference with
deficiency,
and grammar with morality. They made amply clear the deep
hostility and
contempt whites feel for the way underclass blacks speak.
Right-wing commentator
George Wills called it 'the patois of America's
meanest streets',
as if this dialect was so depraved it could only be spoken in
slums. Another
thing that came out was the deep shame felt by Americans of
African descent
for being associated with people who speak that way. Former
Black Panther
party official, Eldridge Cleaver, published an article in The Los
Angeles Times
in which he compared acknowledging African-American
Vernacular English
in the schools with condoning cannibalism. I swear this is
true.
The saddest thing
is that in their scramble to find words to evince their fury
and contempt
at the native language of many poor black Americans,
columnists both
black and white ignored the genuine issues of educational
policy that
had motivated the Oakland School; Board. There is educational
research showing
that it does work better to introduce children to schooling
through a dialect
they understand. It works better for rural Norwegian kids
being introduced
to Standard Norwegian; it works better for black American
schoolchildren.
It has been carefully evaluated on both groups.
This should be
simple enough: it has beneficial effects on your ability to learn
if your teacher
speaks your dialect, doesn't blame you for speaking it, treats
the way you
speak with some modest amount of respect, and helps you in
your transition
toward the standard language, instead of mocking you. Those
beneficial effects
are lost if African-American Vernacular English is treated
like a deformity,
or a foul disease, or a sign of ignorance and intellectual
sloth, or like
Standard English with mistakes.
So, I hope I've
made it clear why I don't find the jokes that have gone around
the world about
'Ebonics' to be the slightest bit funny.
'Hey, are One
Nation supporters going to claim they have a separate
language too?
Hansonics? Huh?'
Give me a break!
Jill Kitson:
Geoff Pullum, Professor of Linguistics at the University of
California,
Santa Cruz. |